Guardado en: cine asiático
cham cham bara bara es la onomatopeya que se utliza en Japón para indicar una pelea de espadas y sangra borboteando de los cuerpos. Es algo así como el Bang Bang aaaaaaaaaagh, de las películas del oeste.
Chambara, por otro lado, es el nombre que reciben las películas japonesas de temática samurai. Espadas, luchas, peleas, y esas cosas.
OneeChanbara, parece ser la última frikada que se nos viene encima, y a mí me han pedido que haga promoción de esta película, o sea que bueno, aquí va
no sé que pensar
creo que debería cambiar de amigos
—
acabando de aclarar cosas OneeChan, es una manera de decir, hermana, o señorita…o lady…
—
actualizado a las 7:20
“Chanbara is an onomatopoeic expression denoting the rhytm of the climactic sword-fight scenes as expressed by children of the period mimicking the musical accompaniment, ‘chan chanbara, chanbara’ “
A new Histoy of Japanese Cinema. A century of arrative film. Isolde Standish.
“Le Cinema Japonais” Editado por el Centro Pompidou es una traducción de la magna obra de Tadao Sato (Nihon Eiga Shi). Después de mucho esperar, he conseguido por fin el segundo tomo. Bueno, al menos eso me ha dicho una notita de amazon Japón disculpándose por el medio año de retraso en el envío, y todo lo demás. Me siento afortunada. Porque mis últimas revisiones han confirmado el aumento indiscriminado del precio del dichoso librito…el primer tomo ya ronda los 120 €…(el segundo ahora resulta que ya se puede adquirir a través de Amazon Francia) Confío que no hayan más (aunque la versión japonesa consta de tres tromos y uno extra).
Volviendo a cosas más mundanas,
la Editorial Siruela, esa que escubrí el otro día que pertenece al hijo inteligente de la Duquesa de Alba, ha decidido publicar TODA la obra de Junichiro Tanizaki. Han descubierto que el mundo no se acaba en el Elogio de la Sombra… estoy esperando que me llamen para que me den las gracias. El primer libro (con tapa dura! editado en cartoné) es La Madre del Capitán Shigemoto. Casi me pongo a llorar en la librería. Mis alternativas eran Gallimard -Francés- o Vintage -Inglés…por no hablar de las ediciones japonesas.
Por otro lado, la sutil editorial Impedimenta ha sacado una edición -preciosa - de Bochan de Nastume Söseki.
Estoy arruinada.
—-
Guardado en: cine asiático
salvando las diferencias…y adoptandolo un poco al gusto occidental…se pueden hacer maravillas.
Pero claro, no se puede demostrar nada.
Es decir… los guionistas conocían la existencia de esta película coreana del 2005???
Con ustedes…Jenny and Juno!!! -oh! sí, que casualidad, también aparece el nombre Juno….-
dejando esto de lado, a mí me gustó mucho Juno.
y sinceramente…aun siendo versión, la cosa ha mejorado muchísimo….
seguramente cuando Tanizaki vio lo que habían hecho a partir de su cuento, se dijo a si mismo…
la penumbra se inventó, para colocar a Ayako Wakao dentro de ella y descubrirla poco a poco a la luz de una vela…
para finalmente añadir
lástima que no se le vean más los pies.
una joyita más del cine japonés, y un bellezón más (por delante, y por detrás).
Irezumi, de Yasuzo Masumura.
(no apto para Loosianos)


