japanizeme


Yo, el Gato
Septiembre 19, 2006, 7:32 am
Archivado en: japonismes, literaturas

“Yo, el Gato”
Soseki NatsumeYo, el Gato
Edición y traducción de Jesús González Valles.
Pliegos de Oriente. Trotta. Unesco.
Madrid, 1999.
ISBN 84-8164-267-3

Yo soy un gato.
Todavía no me han puesto nombre.
No tengo la menor idea del lugar en el que nací. Lo único que recuerdo es que un día me encontré maullando lastimeramente en un sitio húmedo y sombrío.

Así empieza la novela de Soseki Natsume “Yo, el gato”. Para entender algo mejor el título, el YO, es un YO con mayúsculas y mucha superioridad, puesto que en el título original se utiliza 我輩 (わがはい) leído wagahai, que es el Yo utilizado para indicar superioridad y está cargado de cierta arrogacia. Así entonces se presenta el Gato. Muy orgulloso de sí mismo (encantado de conocerme). Él es el narrador de esta novela, y en todo derecho su protagonista, puesto que todo lo que se explica lo ha presenciado él, gracias a esa capacidad que tienen los gatos de estar en cualquier parte, y enterarse de todo mientras se echan una cabezadita o realizan su enésima higiene diaria.

Esta novela se empezó a escribir en 1905 y se publicó por capítulos hasta su finalización, el año siguiente en la revista literaria Hototogitsu. El autor, Söseki Natsume era profesor en el departamento de Literatura Inglesa de la Universidad Imperial. Nos encontramos así ante un hombre conocedor de la literatura occidental y de sus grandes obras, no se trata de alguien recluido y centrado simplemente en la cultura japonesa (si es que se puede utilizar la palabra simplemente para referirse a esta cultura prácticamente endémica). Söseki se situa en una posición ambigua, ya que conoce ambas culturas (vivió varios años en Inglaterra) puede ser crítico con ambas. Admira la cultura occidental tanto como respeta la cultura y la producción propias de Japón, y es consciente de los peligros que pueden surgir del intento ciego de la sociedad japonesa de occidentalizarse. Es consciente de estos peligros, y los teme.

De este modo, “Yo, el Gato” nos ofrece un retrato de la sociedad japonesa en la época Meji (es decir, su propia época) a través de toda una serie de personajes de lo más variopinto, caricaturas de los sueños y tendencias de la época. Todo esto, visto a través de los ojos de este Gato, que como ajeno a la condición humana puede criticarla y reírse de ella a gusto. No se trata el libro de un ensayo, simplemente se presenta como una novela de anécdotas y situaciones más o menos cómicas a través de las cuales se va dibujando el carácter japonés y los conflictos que se generan en esta época en el que la cultura japonesa se pone en contacto y se contamina (así, a ciegas, al tuntún, sólo porque es moderno) de la cultura occidental.

El Gato nos habla de la vida de su amo, un maestrillo de escuela venido a menos, sin mucho dinero ni muy refinado, y de sus amigos y conocidos que le visitan, un abanico surrealista de personajes. Su amo, una especie de antihéroe, intenta entender todo lo que le sucede a su alrededor a la vez que se esfuerza por estudiar la cultura occidental y parecer, no sin muchos esfuerzos, una persona culta. Por culto ha de entenderse a alquien que no sólo es capaz de escribir un haiku y haber leído a los clásicos chinos sino que, a la vez, puede hablar de Nietzsche, Balzac, o Sófocles.

Pero quizá no me acabo de explicar bien, esta es una novela en la que te ríes. Y te ríes de todo el mundo. Hasta del Gato. Y a veces te sorprende descubrir que en 1905 tuvieran el sentido del humor tan refinadamente desarrollado, sino además, descubrir que los japoneses, en pocas palabras, son unos cachondos (por si a alguien no le había quedado claro después de ver Humor Amarillo, o mejor dicho Takeshi´s Casttle del increible Takeshi Kitano).

Pero tiene que quedar claro, en esta novela no te ríes de ellos por su candidez o su ignorancia, sino que te ríes con ellos, puesto que son los primeros en darse cuenta de sus estupideces, de sus tonterías. De esta manera, el autor no te coloca a ti (es decir, a mi, a nosotros….al lector) en una posición de superioridad respecto a ellos. Sino más bien te coloca en una posición algo más llana, así como a ras de suelo, sobre el tatami, una orgullosa y digna posición para un gato. El Gato.

En cuanto a la edición, el libro lo podemos encontrar publicado por la editorial Trotta (una gozada) y con una (afortunadamente) traducción al español directamente del japonés (cosa que desgraciadamente no pasa siempre). Para los neófitos, la introducción sitúa muy bien la época, y al autor, y a lo largo del libro hay pies de páginas que alcaran juegos de palabras y referencias bibliográficas demasiado complicadas para el público occidental (incultos, somos unos incultos!!)

Guía breve de los personajes principales.

  • El Gato: Un gato.
  • Kushami: Amo del gato. Maestro de escuela. Enseña inglés. Se pasa el día encerrado en su estudio fingiendo que estudia y lee libros cuando la mayoría de las veces simplemente dormita sobre ellos. Es un neurótico, hipocondríaco con problemas perpetuos de estómago. Tiene una mujer que se está quedando calva, que le soporta y se ríe de él y de sus ocurrencias. Al principio de la novela sólo tiene dos hijas, pero al final aparece una tercera. Todas son pequeñas, la mayor apenas tiene 6 o 7 años. Es objeto de burlas de mucha gente, sus alumnos, sus vecinos, los alumnos de una escuela que hay detrás de su casa y hasta sus propios amigos se ríen de él (de buen rollo…).
  • Meitei: Artista de no se sabe qué exactamente. Estético. Se trata de un vividor, proviene de familia bien y no le falta el dinero. Es excéntrico, mentiroso y bromista. Acostumbra a inventarse anécdotas sobre artistas occidentales, y habla de cosas y sitios que no ha visto nunca simplemente por el mero disfrute de confundir a la gente.
  • Mizushima Kangetsu: bachiller de ciencias, a punto de doctorarse. Antiguo alumno de Kushami. También toca el violín. Pulidor de Bolas (jejejejeje). Siempre habla en términos científicos y utilizando metáforas sobre la ciencia.
  • Ochi Töfü: Poeta Moderno (destacar lo de moderno). Admira cualquier tipo (destacar lo de cualquier tipo) de expresión artística y ansía alcanzar la belleza (destacar lo de ansía).
  • Los Kaneda: Vecinos del Maestro Kushami. Están podridos de dinero, son lo más de lo más. Viven en una lujosa casa estilo occidental. Son snobs y arrogantes y no entienden el carácter y las aficiones del Maestro Kushami (pero eso en el fondo es normal porque nadie las entiende). Entre otras ocurrencias tienen intención de casar a su hija con Kangetsu.

6 comentarios por mucho
Deja un comentario

[...] un recorte de presupuestos y acabaría contratando a Soseki Natsume (que también escribía sobre gatos). Falleció en 1904 y sus escritos y análisis sobre la sociedad Japonesa son impagables. No [...]

Pingback por japanizeme Mayo 10, 2007 @ 4:12 pm

Mas que un comentario, es una peticion. ¿Donde puedo comprar este libro? Lo he pedido a la Ed.Trotta y me han comunicado que esta agotado y no lo van a volver a reeditar. Me gustaria saber donde lo puedo conseguir. Lo compre hace muchos años en ingles pero quiero conseguir la traduccion al español. Muchisimas gracias por anticipado. Matane!

Comentario por LORENA Mayo 18, 2007 @ 9:35 pm

Magnífica obra de Soseki Natsume, hay que leerla. La traducción del padre Jesús González Valles es impecable… Lorena, en http://www.casadellibro.com acabo de mirar ahora mismo y lo tienen…

Comentario por Angel Mayo 28, 2007 @ 10:51 pm

Me encuento en la misma situación que Lorena.
¿Donde podria coprar-lo? creo que el ultimo ejemplar se lo quedó ella (pues en casa del libro ya no quedan, snif).

¿Como lo conseguites o-dueña/o del blog?
Muchas gràcias.

Comentario por Marina Enero 8, 2008 @ 12:42 am

Pues Marina yo lo encontré sin ningún problema en una librería…debió ser el último ejemplar de toda Barcelona…
eso, o que mi campaña pro “Yo, El Gato” en la universidad funcionó rebién, y todos los estudiantes que me tuvieron como tutora en aquel curso de historia de la arquitectura decidieron comprarlo.

Comentario por lacelia Enero 8, 2008 @ 2:15 am

Puse un enlace a esta nota aquí: http://aurelioasiain.blogspot.com/

Saludos,

A.

Comentario por Aurelio Asiain Febrero 22, 2008 @ 1:31 pm



Deja un comentario
Línea y párrafo se rompe automáticamente, direcciones email nunca se muestran, permitido: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>